chrns::english | May of 2020

[31th of May]

Вчера наша страна с её РосКосмосом осталась на свалке истории: Crew Demo-2. Поэтому, поговорим о мусоре.

trash -- наверняка всем знакомо. Это мусор. Но! Ещё этим словом можно назвать тупую идею, и мы в русском языке иногда так и делаем. Кроме того trash'ем можно назвать человека, так например Eminem -- white trash. Он сам это сказал, смотрите 8 милю!

I'm a piece of fucking white trash! I say it proudly!

Можно сказать что white trash это аналог польского слова быдло. Но только про англосаксов, не про славян.

Ведро для мусора тоже называют trash (или trash can/trash bin). Именно так называется корзина в Linux и в mac OS X. А вот в Windows это recycle bin. Почему? Люди поговаривают... для того чтобы Apple не засудила Microsoft.

Why did Microsoft choose the word “Recycle Bin”?

Как вы понимаете Windows'овская корзина ничего не перерабатывает. И да, корзина с мусором, который можно переработать это только recycle bin, а не trash can.

Как и в русском, мусором можно назвать вещь плохого качества. И... тут есть ещё два слова, которые можно использовать как мусор, и как вещь плохого качества -- garbage (AmE) и rubbish (GBE). Последнее ещё можно использовать в значении бред, а первое по отношению к ненужной информации/данным. Так например, утилита по подчистке памяти в виртуальных машинах (Java, C#) называется Garbage Collector -- её задача найти неиспользуемые участки памяти и освободить их.

Отходы это waste... ну а ещё невозделанная земля. Есть даже поэма с таким названием -- The Waste Land... и... если мы про сленг, то прилагательное wasted -- это обдолбаный, пьяный.

junk -- хлам, но можно и про высококалорийную еду с низким содержанием хоть чего-нибудь полезного -- junk food.

Латок для кошек называется litter box (AmE), а сам наполнитель -- просто litter. А вообще это всякая фигня, которая, например, раскидана вдоль дороги, то что люди выбрасывают из машины.

Есть ещё словечко refuse, которое редко используется. Тоже мусор и тут... тут надо произнести его правильно. Я знаю, вы уже сделали это не так! Ударение на первую E, а не на U. refUse это отказываться, отвергать. Про такие слова как-нибудь напишу.

Всё думаете? Нет! Ещё dregs -- отбросы! Это как мусор, так и люди -- dregs of humanity :)

Ну и наконец, хоть что-то немного относящееся к космосу, для приличия -- debris, т.е. осколки (мусора). Космический мусор, это debris. И я знаю что вы прочитали его не правильно, точнее... есть особенности! Если в единственном числе, то де-брИ (də-ˈbrē), а во множественном де-брИз (də- ˈbrēz). И ДА! Здесь буква i, внезапно, читается как И. Спросите вы, что за фигня? Сами догадайтесь из какого языка это пришло в английский.

#vocabulary #word_choise #trash #ame #gbe

[30th of May]

В школе я учил французский. Может поэтому в качестве приветствия я использую слово салют. Greeting это салютасьён (фр. salutation). Если на французском salut это привет, то в английском salute -- отдавать честь (существительное). Оно может быть так же и глаголом, т.е. действие когда вы задираете руку к голове.

#french #word

[29th of May]

Опять считерю, срежу углы, так сказать, и зашлю вам очередную идиому: cut corners

Вообще она мне несколько раз за последние пару дней попадалась, так что не читерство... Но посты подлинее, по-интереснее, ещё будут!

#idiom

[28th of May]

За последние двое суток, я спал два часа. All nighter -- Staying awake, usually with the aid of caffeine and cold showers, for over 24 hours. Usually a feat performed by overworked students, but also by physicians and programmers, and other individuals who refuse to sleep until having solved some mystery. // Urban Dictionary

#word

[27th of May]

Fishing isn't my cup of tea. Мне не нравится рыбачить.

#idiom

[26th of May]

Как назвать человека, который много смотрит ТВ и не особо что-то делает? Ленивая задница? Ну да, можно и так, а можно -- couch potato.

#phrase

[25th of May]

Помню как в Китае пытался раздобыть скотч. Просил, просил, никто меня не понял. Дело в том что скотчем скотч называют только у нас, в России. Scotch -- это виски. Клейкая лента (скотч) -- это duct tape (иногда ещё и утка лента, т.е. duck tape). А самое забавное здесь то, что при всём при этом скотч -- имя нарецательное, от бренда Scotch Tape, производимого в США компанией 3M, а американцы это слово не используют и не понимают.

В общем поделюсь с вами одной мудростью, которой со мной поделилась супруга -- if you can't duck it, then fuck it -- если не можешь починить это скотчем, то забей.

P.S. Нет всё таки американцы используют слово скотч, но только применимо к этому бренду. Duct tape — это серебристая клейкая лента.

#phrase

[24th of May]

Еженедельно -- weekly. Каждые две неделиbiweekly (наречие). А ещё можно сказать bimonthly (наречие), т.е. два раза в месяц. Разницу, надеюсь, чувствуете!

А ещё, если вы собрались сдавать IELTS, то запомните слово -- fortnight (GBE) -- потому что его используют британцы. Оно означает период времени равный двум неделям, т.е. 14 дням и происходит, да-дам от fourteen nights. Из него так же можно сделать наречие -- fortnightly.

Some wages and salaries are paid on a fortnightly basis;[3] however, in North America it is far more common to use the term biweekly. Neither of these terms should be confused with semimonthly, which divides a year into exactly 24 periods (12 months × 2), instead of the 26 (≈52 weeks ÷ 2) of fortnightly/biweekly. // Wiki

#gbe #ame #word_choice #time

[23th of May]

It's no use crying over spilt milk--I broke my car. Ни к чему горевать у разбитого корыта -- я разбил машину.

#idiom

[22th of May]

На русском можно спросить, -- Мы на одной волне? подразумевая понимаем ли мы друг друга, одинаковое ли у нас мнение по поводу чего-либо. На английском есть такая же фраза be on the same wavelength. Можно и по другому -- on the same page

#phrase #idiom

[21th of May]

Знаете слово ребром (наречие) на английском? Нет? Edgewise. А что если я get a word in edgewise? Что-то там "в ребром", да? Ну... Это значит -- иметь возможность сказать (вставить слово). Например:

They spoke all the time I couldn't get a word in edgewise. Они болтали без остановки, я не мог вставить ни слова.

#idiom

[20th of May]

В последнии дни я не полон фасоли. Поздно пишу вам эти посты... Ах да, если вы полны фасоли, это значит вы полны энергии и энтузиазма.

be full of beans

Я исправлюсь! Поем фасоли (:

#gbe #idiom

[19th of May]

Вы когда-нибудь встречали слово lite вне контекста названия какого-либо продукта? Скорее всего нет. И это не просто так. В описании продукта, слово lite означает облегченный, с урезанным функционалом, т.е. по сути -- лёгкий. Оно произошло от light, и используется только в маркетинге! Применять его не по назначению -- неграмотно. Будьте бдительны!

#word #word_choice #vocabulary

[18th of May]

Да ты мёртвый как... как... гвоздь!

Dead as doornail

#idiom

[17th of May]

Если что-то не в тему, можно сказать no go.

Shorts are no go here – you have to wear long pants and shoes. В шортах тут нельзя, ты должен быть в брюках и ботинках.

#idiom

[16th of May]

I'm the underdog, live my life on a lullaby Keep myself riding on this train Я неудачник, живу всю жизнь под колыбельную И никогда не схожу с этого пути

В 19 веке по всей видимости были модны собачьи бои, откуда в лексикон и вошло понятие underdog, т.е. собака имеющая наименьший шанс на победу. В противоположность, собака от которой ожидают победу -- top dog.

Сейчас собачьи бои не так распространены, но вот слова до сих пор используют. Давил (underdog) победил Галиафа (top dog). Другими словами, underdog -- персона (или команда), которая, как ожидается, должна проиграть. Он(и) неудачник(и). Но тут не надо путать underdog с outsider. Последний, ну совсем без надежд. Можно даже сказать, что подсобака это что-то типо тёмной лошадки. И да, в английском такой термин тоже есть -- dark horse. Другое словечко из тех же времён, про техже животных — also-ran. Т.е. это те спортсмены (или животные) которые участвовали в гонке, но проиграли. Вот, например, газетный заголовок 2016 also-ran Hillary Clinton to 2020 Democratic voters: pick a winner

P.S. А ещё в 60-х в США выходил мульт-сериал под названием Underdog

There's no need to fear, Underdog is here!

#pop_culture #word #history

[15th of May]

Небольшая мотивация от Арни.

Фраза дня: work your ass off -- работать усердно.

#phrase

[14th of May]

Не ждали? А я тут, снова с идиомами и снова с under.

Начнём со вчерашнего. Как уже говорил, можно скидать несколько слов в кучу, объеденить их дефисом и получить прилагательное, поэтому under-the-table == тайный.

under-the-table taxes скрытые налоги

under the sun -- можно подумать, что это что-то похожее на русское "под одним небом", но нет, означает всё.

He wants every toy under the sun! Он хочет каждую игрушку на свете!

under the same roof -- может эта похожа на русское "под одним небом"? Нет! Я даже не понимаю почему это считается идиомой, имеется ввиду в одном здании. (Хотя наверное "под одной крышей" это наша идиома, а я её просто не воспринимаю как таковую)

Both of them lived under the same roof. Оба они жили под одной крышей.

under the weather -- чувствовать себя не очень, болеть.

I'm feeling under the weather. Я не очень хорошо себя чувствую.

Можно кстати вообще без feeling, а сразу лепить то что нужно:

He is under the weather. Он болен.

Там ещё куча всяких, но давайте остановимся на чём-то. Ещё одна!

under sb belt -- иметь опыт за плечами.

I know what I'm talking about. I have five Call of Duty II missions under my belt. Я знаю о чём говорю. У меня пять пройденных уровней в Call of Duty II за плечами!

#idiom

[13th of May]

Я вероятно достал с идиомами, но они делают нашу речь более разнообразной. Так что на-те ещё пачку!

under the name of -- тут всё банально, под чьим-то именем.

She wrote this story under the name of James Wolf. Она написала эту историю под псевдонимом Джэймс Вульф.

under the pump (NZE, AuE) -- сложная ситуация, испытывание давления.

The automotive industry will be under the pump in the next couple of years. Автомобильная промышленость будет в сложной ситуации следующие два года.

under the table -- скрытое, тайное, действие.

He was giving him money under the table. Он давал ему взятку. (вольный перевод, но мне можно)

Говоря о секретах, можно ещё сказать under wraps:

Listen, kid, nobody likes the truth. Keep it under wraps. Послушай, сынок, никто не любит правду. Не рассказывай про это.

... ну а ещё under the table это крайняя стадия опьянения.

By the end of the party, everyone was under the table. К концу вечеринки, каждый был в бревно.

Ну и на самом деле никто не запрещает использовать эту фразу в прямом смысле. Например, вот текст из песенки Fiona Apple - Under The Table:

I told you I didn't want to go to this dinner You know I don't go for those ones that you bother about ... Kick me under the table all you want I won't shut up

#ame #gbe #aue #nze #idiom

[12th of May]

Сегодня мы в очередной раз доказали всему миру, что Россия -- сверхдержава, и она, и только она, может составить конкуренцию Соединённым Штатам Америки! Мы вышли на второе место по числу заболевших коронавирусом. Оставим политоту в сторонке, я лишь пожелаю выжить не смотря на все старания в предстоящем адке.

Вообще США и Россия имеют длительную историю противостояния, и никто так хорошо не опишет его как метафора pissing contest, которая в английском означает соревнование за лидерство, превосходство и вот это всё. Гонка вооружений -- яркий пример pissing contest.

К слову, на вики пишут что представительницы женского пола так же могут принять в таком соревновании участие.

#phrase

[11th of May]

Что-то мы давно про экзекуцию не говорили!

Сегодня внезапно осознал что в английском есть префикс be-. Открыл книжку Practical English Usage и не обнаружил такового! Там есть только bi-, что должно быть понятно нам из русского -- бинокль/binoculars, т.е. два окуляра. А что насчёт be-? О, вы его часто встречали!

be + ware -- остерегаться be + cause -- потому что, ибо

Кто смотрел Игру Престолов, тот знает учесть героя Шона Бина (впрочем он умирает практически везде). Прибавляем к голове префиск be-, получаем behead, т.е. обезглавить. На всякий случай, синоним behead -- decapitation. Вот неплохое видео про гильотину: How Long did a Person Stay Alive after being Guillotined?

Но обратно к Шону Бину, отрывок из сериала, где Ned Stark was beheaded: Game Of Thrones-Eddard Stark's Death.

Там не употребляют это слово, но за-то есть другое, с нужным нам префиксом -- beloved, т.е. возлюбленный(-ая), любимый(-ая).

Попробуйте превести, -- "Люблю тебя моя любимая любовь!". lovely здесь не пододёт, это прекрасный(-ая), милый(-ая).

Вообще префикс be- означает completely, полностью. Например ювелирные издения это jewelry, а быть обвешанным с ног до головы украшениями (прилагательное) -- bejeweled.

Вот вам ещё: befriend, bespatter, bewitch

#ff #prefix

[10th of May]

Слишком много обязанностей? Скажи что у тебя на тарелке дофига всего: have enough on one's plate/have a lot on one's plate

We've had a lot on our plate since our baby was born. У нас появилось много хлопот после рождения ребёнка.

#idiom

[9th of May]

Идиома дня: right up (sb) alley

I think John can solve your problem, this topic is right up his alley. Я думаю Джон может решить твой вопрос, это как раз по его части.

#idiom

[8th of May]

Сегодня фразочка про кидалово -- кинуть кого-нибудь под автобус, throw sb under the bus. Фраза используется когда кто-то наносит вред для получения приемущества для себя.

Линус как бы намекает про отношение Apple к своим клиентам в данном видео: Apple REFUSED to Fix our iMac Pro

They've thrown their support staff under the bus, they've thrown their authorized service providers under the bus, and most damningly of all, they've thrown the customer--because I bought this thing!--under the bus.

#phrase

[7th of May]

Небольшое дополнение по поводу чисел в США и в Британии.

British Numbers confuse Americans - Numberphile

8844

AmE: Eighty-eight forty-four

GBE: Double eight double four

2001

AmE: Two thousand one

GBE: Two thousand and one

И на последок прикольное прилагательное из видоса: higgledy-piggledy -- сумбурный, беспорядочный, случайный

#numbers #gbe #ame

[6th of May]

Блювонул? Вместо to vomit можно сказать toss my cookies. Не путать с toss the salad -- тут уж сами разбирайтесь что и куда...

#phrase

[5th of May]

Что-то у нас давно оскорблений не было. Точнее вообще не было. В общем. Если одна женщина родила двух детей (не двойняшек) в течении одного года, то их называют ирландскими двойняшками, Irish twins (AmE). Говорить так не стоит, но просто что бы вы знали...

The phrase "Irish twins" originated in the late nineteenth century as a derogatory term associated with Irish immigration to the United States. The implication was that groups of close-in-age siblings were a characteristic of large, mostly poor, Irish Catholic families. // How the Outdated Phrase "Irish Twins" Originated

#phrase #ame

[4th of May]

Как сказать "точка" на английском? Ну... это зависит от того про что именно вы говорите.

Если мы говорим о точке как о реальном объекте, то это spot, т.е. пятно. Маленькая spot -- это dot. Dot часто используется в контексте веба:

facebook dot com == facebook.com

Символом dot служит point, которое есть математическое понятие, т.е. у него (объекта) нет размера, веса и т.д. Соответственно использовать его стоит когда мы говорим о числах.

one point six five == 1.65

И да, в английской нотации используется именно точка (что чёрт возьми удобнее!) для разделения целой и дробной части числа. Запятой отделяются тысячи (1,000.00). А ещё point, это символ который стоит в списке, поэтому PowerPoint именно Point, а не Dot. Но слово point это не только точка, но и какая-то идея, мнение. Поэтому point of view -- точка зрения, а What's the point? -- В чём смысл? или вот ещё можно вывернуться вот так:

I heard some interesting points in your speech.

Я услышал интересные посылы в твоей рече.

Ну и, конечно же, это ещё и очки, всмысле бонусные -- bonus points.

У точек над буквами i и j тоже есть своё название! Это tittle (tiny + little). Более обощённое (для других языков) -- diacritic dot. Но ха-ха-ха вы все равно можете назвать это словом dot (ну не совсем в предложении ниже это глагол).

Why don't you dot the i's in the text?

Почему ты не ставишь точки над i в тексте?

Если мы про предложение, то его конец знаменутеся period (AmE) или full stop (GBE). Это слово можно вставить в конце, чтобы подчернуть, усилить, ту идею, которую вы пытаетесь донести.

It's my last offer, period.

Это моё последнее предложение и точка.

Предлагаю посмотреть отрывок из сериала Newsroom, где главный герой как раз использует period для усиления сказанного: The Newsroom - America is not the greatest country in the world anymore...(Restricted language)

А как называется троеточие (...)? А вот и не угадали ellipsis. А двоеточие (:)? Colon! А точка с запятой (;)? Semicolon!

#word_choice #vocabulary #ame #gbe

[3th of May]

Идиома из вчерашнего фильма: the early bird gets the worm -- кто первый встал, того и тапки.

#idiom

[2th of May]

Недавно сотрел фильм Ford v Ferrari -- мне даже понравился, выписал для себя несколько фраз и словечек. Но так как фильм хорош, поделюсь лучше монологом из него:

Hear that? That's the sound of the Ford Motor Company out of business. In 1899 my grandfather Henry—my God—Ford was walking home from Edison Illumination after working a double shift. He was ruminating. That morning he had himself an idea that changed the world. Sixty-five years and foutry-seven million automobiles later, what shall be his legacy? Getting it in the tailpipe from a Chevy Impala. Here's what I want you to do. Walk home. While you're walking I want you to ruminate. Man comes to my office with an idea, that man keeps his job. Rest of you second-best losers stay home. You don't belong in Ford.

Как и в русском, так и в английском можно вставлять внутрь предложения, разрывая его ткань, слово или даже целую фразу показывающее ваше отношение к человеку или ситуации. my God -- тут, чтобы подчеркнуть величие основателя компании -- Генри Форда.

double shift -- двойная смена (на работе)

Gettin' it in the tailpipe from a Chevy Impala. -- тут думаю всё понятно. На рынок вышла Шевроле Импала, что сильно ударило по продажам Форда. Вот он и спрашивает, неужели наследие это быть трахнутым в выхлопную трубу Шевроле Импала.

В агнлийском ещё можно делать составное прилагательное, здесь это second-best losers, что можно перевести как второсортные неудачники.

Ещё интересен использованный предлог в последней фразе -- belong in Ford. Лично ме хотелось заменить на to, но это не правильно, смысл поменяется. belong to -- принадлежат, т.к. как рабы. Когда говоришь с рабочими, явно не это нужно говорить. belong in -- принадлежат "семье", в фигуральном смысле.

#movie #monologue

[1th of May]

Сегодня про еду, точнее... идиомы с едой.

"Не хороший человек, редиска!" -- на английском можно употребить bad apple в том же смысле.

Yeah, I don't like him. He is a bad apple.

Ага, не нравится он мне. Плохой человек.

А вот влиятельного человека можно назвать сырком, точнее сырищем -- big cheese.

She wants to be the big cheese in our company.

Она хочет стать влиятельной в нашей компании.

Про своего ребёнка, если вы конечно им гордитесь, можно сказать the apple of one's eye. Ну и не только про своего (:

This kid is the apple of his father's eye.

Этот ребёнок сын своего отца!

Тут правда история уже мутная, речь не про фрукт, а про реальное глазное яблоко.

#idiom