chrns::english | April of 2020

[30th of April]

Getting late, I'm ready to hit the hay. Уже поздно, я собираюсь пойти спать.

Hay, если что, -- это сено.

Можно ещё сказать hit the sack, значит то же самое.

Sack -- большой мешок из прочного материала для хранения чего-нибудь, например картохи.

#idiom

[29th of April]

Ребята, у меня к вам серьёзный вопрос.

Who cut the cheese?

Если кто-то пёрнул и вам неприменно нужно узнать кто именно, самое время пульнуть эту фразу.

#phrase

[28th of April]

Если кто-то сказал вам что-то, во что вам сложно поверить, можно сказать shut the front door (AmE) или shut the fridge (door). Это как бы заткнись, но в хорошем смысле.

Вот небольшое видео, где британцев просят оценить стоимость медицины в США.

– How much do you reckon? – $40 – Afraid not – More? – More. – $100. – More – $150 – More – 250... shut the fridge – More – $300 – Double it. – $600? What? Why?

#phrase #ame #gbe

[27th of April]

Фраза дня: in for a penny, in for a pound -- если взялся за что-то, то надо доделать до конца.

Okay, I'll drive you there--in for a penny, in for a pound.

Несмотря на то что американцы так гордятся своей независимостью от Британии, фразу используют все равно.

#phrase

[26th of April]

Тем временем в Канаде свой доллар и соответственно есть свои словечки. Монетку в один канадский доллар называют loonie. Её внутрення кромка тоже многоугольник Релё. Двухдолларовую монету называют toonie.

В Канаде живет один популярный блогер с канала Linus Tech Tip. Дак вот он называет канадский доллар Canadian Rupees. Толи потому что он дешевле американского, толи американцы (основная аудитория канала) не знают как он выглядит.

This product is worth 100 Canadian Rupees

#money #cae

[25th of April]

Не одной Америкой едины, есть же ещё эти.. как там их... Brits! Они вот называют те же вещи по-другому. У них не доллар, а фунт стерлингов.

В Британии используется фунт (pound) или фунт стерлингов (pound sterling) и обозначается символом £. Фунты, кстати, используют бывшие колонии Британии, например Египет, ЮАР там, Сирия... Даже Австралия до 1966 года использовала австралийский фунт. Почему фунт? Это же вес? Стерлинг? Что? Если кратко, лучше вообще не погружаться в вопрос, у британцев своя атмосфера, они на десятичную систему перешли то только в 1966 году (а то вы думали чего австралийцы слились и сделали себе нормальный доллар?). Фунт был равен 20 шиллингам, один шиллинг 12 пенсам... ух! И это ещё нормально, лучше ознакомьтесь вот с этим видосом: Old British Money Was Really Weird!

К слову, шиллинг, shilling, ещё называли bob.

Дак вот, один пенс, он же пенни, пишется как pence, 1p (произносится как "ссать", т.е. – – one pee). По аналогии с остальными монетами: two pee, five pee, ten pee, twenty pee, fifty pee. А вот один фунт уже в сленге называют quid. И тут... опять странное поведение. Если

one pound – two pounds

то quid уже почему-то во множественной форме тоже quid.

one quid – two quid

Пятак фунтов называют fiver. Кстати, точно так же с доп. буквой r называется сервис, где вы можете найти исполнитель за пять бачей: fiverr.com

10 фунтов это tenner, а 20 фунтов иногда называют score. Вам наверное известно слово score как счёт в игре, но... в старом английском оно значило двадцать. Такие дела.

Вы наверное обратили внимание что 20 и 50 британских копеек имеет странную форму? Это многоугольник Релё – приятно когда в такие мелочи как копейки привносят столько любви и заботы. Вот не плохое видео про данную фигуру: Shapes and Solids of Constant Width - Numberphile

#money #gbe #shape

[24th of April]

И снова про деньги, точнее про их amount (количество) в Америке.

Самая маленькая монета называется центом, cent, что в переводе с латыни – сто. Отсюда и сантиметр (одна сотая метра), centimeter (брит. centimetre), и вероятно даже звание центурион, centurion. И хотя это официальное название монеты, её часто называют пенни, penny, название заимствованое из британской монетаной системы. (Одно-что за независимость воевали, лол). И тут есть особенность – в американском и британском английских множественное число (plural form) отличается.

GBE: penny – pence AmE: penny – pennies

К слову подружку Леонарда Ховстедера из The Big Bang Theory зовут так же вплоть до написания – Penny. Копеечка по-нашему.

Следующей идёт nickel ($0.05, ¢5), ровно так же пишется название хим. элемента – никиля (Ni). Тут происхождение незамысловато, монета состоит на 25% из никеля.

Монета номиналом в 10 центов, т.е. $0.10, называется dime, название которой пришло из старого французского, куда попало, как вы уже поняли, опять из латыни (decima) и значит одна десятая. От туда же и дециметр, decimeter (брит. decimetre).

Есть ещё четвертушка, $0.25, – quarter.

А один доллар, наряду с известным нам уже buck, часто называют single.

Стодолларовую купурю (и кстати bill, если что) называют C-note (потому что в римской нумерации C это сотка, ибо centum) или по имени того, кто на ней нарисован – Benjamin. Он, к слову, сейчас бы не ужился в американской полит. системе, был слишком резок. Но отцам оснавателям можно хэйтить другие народы. Двойные стандарты, как обычно. (Осторожно, Лев Толстой.)

I am perfectly of your mind, that measures of great Temper are necessary with the Germans: and am not without Apprehensions, that thro’ their indiscretion or Ours, or both, great disorders and inconveniences may one day arise among us; Those who come hither are generally of the most ignorant Stupid Sort of their own Nation, and as Ignorance is often attended with Credulity when Knavery would mislead it, and with Suspicion when Honesty would set it right; and as few of the English understand the German Language, and so cannot address them either from the Press or Pulpit, ’tis almost impossible to remove any prejudices they once entertain. // Letter to Peter Collinson

Ещё, чтобы не говорить thousand, можно сказать K (кило).

You owe me 1k. Ты мне торчишь килобакс.

А ещё, что в британском, что в английском, вместо тыщёнки можно говорить grand.

I paid 45 grand for this car. Я заплатил 45 косарей за эту тачку.

И да, именно для бабок слово grand во множественном числе тоже grand, не надо добавлять букву s в конце.

#math #money #ame #gbe

[23th of April]

Фраза дня: pass the buck – обвинять, переводить стрелки на кого-то.

Тут уже не про доллар, а про реального оленя.

She's always trying to pass the buck and I'm sick of it!

#phrase #idiom

[22th of April]

Немного отвлечёмся от денег, сегодня, так сказать essential vocab for every Russian person – оленья пшеница! Э... имел ввиду гречка, что на тамышнем buckwheat. На самом деле совпадение, к оленю гречка отношения не имеет, слово buck в данном случае пришло в английский из голландского.

Несмотря на то что гречка наша всё, мы её крупнейший производитель и экспортёр... она немножко американская – в 30-х было популярно шоу Our Gang (тут один из выпусков), где одним из персонажей был паренёк с погонялой Греча, в смысле Buckwheat. Вот недавнее видео с Эди Мёрфи про отго самого Гречу.

#vocabulary #food #history #pop_culture

[21th of April]

Как говорил классик, – «Доллар, доллар, грязная зелёная бумажка!».

Доллар используется в разных странах, причём везде свой. Американский доллар, канадский доллар, австралийский доллар... колониальная валюта.

Кому интересно почему он называется долларом, советую вот эту статейку: Why do we call it a 'dollar'? Если кратко, то:

joachimstaler (нем.) + Thaler (нем.) => daler (ниж. нем.) + (ран. фламенский диалект) = dollar

В общем сложна-а. Разговор не об этом. У доллара есть слова заменители, например buck, которое вы наверняка уже слышали.

One dollar, two dollars One buck, two bucks

Но buck это ещё и половозрелый самец оленя (и не только)... По всей видимости в оборот это слово пришло со времён старого доброго бартера, когда вместо валюты ещё использовали шкурки (18 век!). Кроме buck, кучку зелёных ещё называют и тестом, т.е. dough. И что забавно, dough произносится так же как и doe, т.е. слово которое означает половозрелую самку оленя... Блин!

Do you have some dough?

#money

[20th of April]

Если кто-то долго молчит, но вам интересно его мнение, самое время кинуть фразу – a penny for your thoughts.

You haven't said very much – a penny for your thoughts.

#phrase #idiom

[19th of April]

Раз уж мы начали про денюжки. Немного странностей.

Eye of Providence

В американском английском есть фразовый глагол – pony up. По незнаю можно перевести как "пони вверх", но значение конечно же у него другое.

This is a classic American expression, but one now widely known in other parts of the English-speaking world. To pony up means to pay what you owe or settle your debt. It usually refers to a smallish sum of money.

Или вот ещё, но на этот раз фразочка из британского английского: spend a penny. Казалось бы, что может быть проще, "потратить пенни". Неа. It's polite phrase for to urinate. Если вдруг оказались в Лондоне и хотите отлить, спрашивайте где потратить копеечку.

This refers to the (former) use of coin operated locks on public toilets. It was used mostly in the UK and mostly by women (men's urinals were free of charge).

#gbe #ame #phrase #phrasal_verb #money

[18th of April]

В американском английском четырехзначные числа часто произносят не так, как это бы сделали мы – и снова сотки.

1200 = twelve hundred

Это проще чем выговаривать one thousand two hundred. В британском английском так произносят лишь числа в пределах от тысячи до двух.

– How much?

– Eleven hundred bucks

https://en.m.wikipedia.org/wiki/English_numerals#Cardinal_numbers

#ame #pronunciation

[17 th of April]

В дополнение ко вчерашнему посту.

Поговорим о времени! Не времени всмысле tense, а о времени в смысле time. В англоязычном мире принято использовать 12-тичасовой формат. То что с 00:00 до 11:59 – это AM (лат. ante meridiem, т. е. до полудня), а то что с 12:00 до 23:59 – это PM (лат. post meridiem, т. е. после полудня). Как запомнить? Переключите на телефоне и через несколько дней всё будет на автомате. В то же время, нам привычнее 24-тичасовой формат.

24 часа используют военные (military time), скорее всего для однозначности, цифру сложнее спутать, чем эти AM и PM. Вот диалог из фильма (1:43:42):

– Colonel Burton, I want you to write the report on the Bradley.

– Sir, I was under the impression that my job had been...

– Your job has been reinstated. I want your report on my desk by eighteen hundred hours tomorrow.

– Yes, sir!

Ага-сь! Правильно говорить не восемьнадцать ноль-ноль, а восемьнадцать соток. Тренеруйтесь.

16:45, 20:14, 11:20

P.S. Собственно, у меня даже есть механические наручные часы с 24 часами на циферблате («Ракета»). Их выпускают для полярников, ибо… что кто там знает, день сейчас или ночь.

#time

[16th of April]

В английском языке есть фраза: A camel is a horse designed by a committee. Что дословно: «Верблюд – это лошадь спроектированная комитетом». Её смысл весьма прост: компромисы – это плохо. Когда нужно соблюсти требования группы людей, приходится идти на комромисы, порой сочетая противоречивые свойства. В самой фразе подразумевается, что изначально планировалось сделать лошадь, а получился верблюд со своими «особенностями» – с горбом и хамским поведенем.

Рекоммендую посмотреть трагикомедию – «Войны Пентагона» (англ. Pentagon Wars). Там как раз про это! Если б не звёздно-полосатые флажки, вы бы вполне могли поверить, что действия происходили в России. Вот небольшой отрывок, демонстрирующий design by committee: Pentagon Wars - Bradley Fighting Vehicle Evolution

Есть ещё одна фраза со схожим смыслом, – too many cooks spoil the broth (много поворов портит бульон).

#phrase #expression #movie

[15th of April]

Вентилятор на английском это fan, ventilator на русском это аппарат искусственной вентиляции лёгких. А ещё синоним ventilator это respirator, который в том числе и респиратор.

Вот видео по теме. Tesla мастерит ИВЛ из зачастей своих авто: Tesla Ventilator

#vocabulary

[14th of April]

Сложно придумать о чём писать? Вот список тем: Conversation Questions for the ESL/EFL Classroom

#themes